eHSUPIR

Порівняльний аналіз перекладацьких стратегій збереження етноспецифічності лексичних одиниць

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Марченко, Н. М.
dc.contributor.author Marchenko, N.
dc.date.accessioned 2019-12-16T14:43:30Z
dc.date.available 2019-12-16T14:43:30Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Марченко Н. М. Порівняльний аналіз перекладацьких стратегій збереження етноспецифічності лексичних одиниць / Н. М. Марченко // Virtus Scientifik Journal. - 2019. - Issue 31. - С. 188-193. uk_UK
dc.identifier.uri http://ephsheir.phdpu.edu.ua:8081/xmlui/handle/8989898989/4366
dc.description.abstract На сучасному етапі розвитку лінгвістики об’єктом особливої уваги науковців виступає дослідження взаємозв’язку мови та культури, аналіз етнокультурних особливостей спілкування представників різних націй. В статті розглядаються особливості перекладу етнореалій, які відображають специфіку кожної окремої нації. Популяризація української мови і політичні зміни у державі сприяли дослідженню у галузі перекладу специфічної лексики, відтворення звучання іншомовних власних назв українською мовою та українських іноземними мовами, різножанрових проблем перекладу. Виходячи з потреби у дослідженні теоретичних проблем перекладу на основі етнокультурних матеріалів ми проаналізували та визначили перекладацькі стратегії і тактики, адекватні для збереження лексичної універсальності та етноспецифічності у перекладі національних лексичних одиниць. The modern development level of linguistics pays special researchers’ attention to the object studying the cooperation between the language and culture, analysis of ethnocultural communicational peculiarities of different cultures representatives’. The article reveals translation peculiarities of ethnic realities that reflect specific of separate nation. Popularization of the Ukrainian language and political changes in the state contributed to the research in the field of special lexis translation, sounding reproduction of foreign proper names in Ukrainian and of Ukrainian by foreign languages as well as different genres of translation. Taking into consideration the importance of theoretical translation research based on ethnocultural materials we analyzed and distinguished translation strategies and tactics adequate for conservation of lexical universality and ethnic specification in the translation of national lexical units. uk_UK
dc.language.iso other uk_UK
dc.subject переклад етнореалій uk_UK
dc.subject стратегії перекладу uk_UK
dc.subject різножанровість uk_UK
dc.subject етноспецифічність uk_UK
dc.subject семантика uk_UK
dc.subject транслітерація uk_UK
dc.subject translation of ethnic reality uk_UK
dc.subject translation strategy uk_UK
dc.subject difference of genres uk_UK
dc.subject ethnic peculiarity uk_UK
dc.subject semantics uk_UK
dc.subject transliteration uk_UK
dc.title Порівняльний аналіз перекладацьких стратегій збереження етноспецифічності лексичних одиниць uk_UK
dc.title.alternative Comparative analysis of translation strategies of ethnospeific lexical units preservation uk_UK
dc.type Article uk_UK


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу

Пошук


Перегляд

Мій профіль

Статистика